Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Lửa nào bằng lửa tham! Chấp nào bằng sân hận! Lưới nào bằng lưới si! Sông nào bằng sông ái!Kinh Pháp cú (Kệ số 251)
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Thừa Bảo Yếu Nghĩa Luận [大乘寶要義論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 5 »»
Tải file RTF (3.279 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.29 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.36 MB)
Taka V1.13, Normalized Version
T32n1635_p0060b05║
T32n1635_p0060b06║
T32n1635_p0060b07║ 大乘寶要義論卷第五
T32n1635_p0060b08║
T32n1635_p0060b09║ 西天譯經三藏朝散大夫
T32n1635_p0060b10║ 試鴻臚少卿傳梵大師賜紫
T32n1635_p0060b11║ 沙門臣法護等奉 詔譯
T32n1635_p0060b12║ 如地藏經云 。復次有剎帝利 旃陀羅乃至長
T32n1635_p0060b13║ 者旃陀羅人。於其所為四方僧 眾造立寺舍
T32n1635_p0060b14║ 園林臺觀。資畜田土給侍 人等。飲食衣服臥
T32n1635_p0060b15║ 具 醫藥。或華果樹或染色樹香樹蔭樹。乃至
T32n1635_p0060b16║ 種種受用之 具 。若自侵 奪。若教他侵 奪。若自
T32n1635_p0060b17║ 受用。若令他受用。於我法中出家人所。或生
T32n1635_p0060b18║ 瞋恚或復呵罵制 止輕侮 。於正法中作其障
T32n1635_p0060b19║ 難。於說法師而興嬈亂 。此等皆於三世 一 切
T32n1635_p0060b20║ 佛世 尊所生極過失。乃至一 切智者之 所遠
T32n1635_p0060b21║ 離。復次彼中世 尊作如是言。諸得忍菩薩摩
T32n1635_p0060b22║ 訶薩應受剎帝利 王灌頂及富樂受用。我即
T32n1635_p0060b23║ 許可。金剛 藏菩薩白佛言。世 尊。剎帝利 王所
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (3.279 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.223.134.71 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập